This meant that they faced difficulties accessing substantive procedures in some European Union countries. |
Это означало, что в некоторых странах Европейского союза они столкнулись с ограничениями в доступе к процедурам оценки по существу. |
Six Member States reported having faced such challenges from listed individuals or entities. |
Шесть государств сообщили о том, что они столкнулись с такими проблемами, возникшими в связи с физическими или юридическими лицами, включенными в перечень. |
Hence, low-income workers faced a true labour market depression. |
Отсюда вывод: работники с низким уровнем дохода столкнулись с настоящей депрессией рынка труда. |
Following the outbreak of violence and displacement in Southern Kordofan and Blue Nile States, humanitarian organizations faced serious access constraints. |
В результате вспышек насилия и перемещения в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил гуманитарные организации столкнулись с серьезными проблемами ограничения доступа. |
In particular, judicial institutions across the region faced crippling challenges in coordinating their activities, which resulted in unacceptable delays. |
В частности, судебные учреждения во всем регионе столкнулись с труднопреодолимыми проблемами, препятствующими координации их мероприятий, что привело к неприемлемым задержкам. |
Over the past year, we have faced enormous challenges in conflict prevention and mediation, across several continents. |
В истекшем году мы столкнулись с огромными проблемами в деле предотвращения конфликтов и осуществления посреднической деятельности на нескольких континентах. |
Today the parties faced the more serious challenge of climate change, which threatened the very survival of humankind. |
Сегодня Стороны столкнулись с более серьезной проблемой изменения климата, которая угрожает выживанию человечества. |
Africa and Latin America faced similar challenges to those of developing countries in effectively implementing RTA provisions. |
В том что касается эффективного осуществления РТС, Африка и Латинская Америка столкнулись с трудностями, присущими всем развивающимся странам. |
The Juvenile Court was not functioning in Sector North, and judicial officers faced difficulty in accessing court records for monitoring cases. |
Суд по делам несовершеннолетних в Северном секторе не функционировал, а сотрудники судов столкнулись с трудностями с получением доступа к материалам судебных заседаний, необходимым для наблюдения. |
In the early days of the initiative, farmers faced difficulties transferring from chemical to organic systems of farming. |
На начальном этапе реализации инициативы фермеры столкнулись с трудностями в переходе от «химической» к «органической» системе земледелия. |
Forty-four resident coordinators, or 40 per cent, reported that they had faced some challenges. |
Сорок четыре координатора-резидента, то есть 40 процентов, сообщили, что столкнулись с некоторыми проблемами. |
Human rights defenders had faced restrictions to their right to peaceful assembly, whilst a legislative proposal risked restricting these fundamental rights further. |
Правозащитники столкнулись с ограничениями права на мирные собрания, при этом внесенное на рассмотрение законодательное предложение грозило привести к еще большему ограничению этих основополагающих прав. |
While many in that community had been able to secure a living, others faced economic and social hardship. |
Многие из них смогли обеспечить себе средства для жизни, однако другие столкнулись с экономическими и социальными трудностями. |
A larger number of female participants perceived that they faced severe restriction in participation as compared to males. |
По сравнению с мужчинами большее число женщин-респондентов сочли, что столкнулись с жесткими ограничениями в плане участия в общественной жизни. |
They stated that due to their disability, they faced difficulties in finding a spouse for a long-term commitment. |
Они заявили, что из-за инвалидности столкнулись с трудностями в поиске супруга для постоянных семейных отношений. |
They have faced a number of challenges and will need the help of government officials and data users in implementing this new standard. |
Они столкнулись с рядом вызовов, и для внедрения этого нового стандарта им потребуется помощь государственных чиновников и пользователей данных. |
"Unfortunately, my fellow Grimm and compatriot Jonas"faced that wrath head-on. |
К сожалению, мой приятель Гримм и земляк Джонас столкнулись с этой яростью непосредственно. |
While you faced horrors here at home, |
В то время, как вы столкнулись с ужасом дома, |
In December, MONUC reinforced its positions in Sake, Rutshuru and Goma in order to protect civilians where FARDC faced setbacks. |
В декабре МООНДРК укрепила свои позиции в Саке, Рутшуру и Гоме для защиты гражданского населения там, где ВСДРК столкнулись с трудностями. |
Due to limitations both real and discriminatory, young people have long faced a jobs crisis. |
В связи с ограничениями - как реальными, так и связанными с дискриминацией - молодые люди уже давно столкнулись с кризисом в области рабочих мест. |
We faced stiff rules regarding patent rights and World Trade Organization (WTO) rules and regulations. |
Мы столкнулись с жесткими правилами, касающимися патентных прав, а также правилами и нормами Всемирной торговой организации (ВТО). |
In the past year, we have faced tremendous challenges. |
В прошлом году мы столкнулись с огромными проблемами. |
In spite of the strength of our reasoning, during the negotiations we faced the customary resistance from those who defend their privileges. |
Несмотря на убедительность наших аргументов, в ходе переговоров мы столкнулись с обычным сопротивлением тех, кто отстаивает свои привилегии. |
Other duty stations faced the challenge of harmonizing their plans and coordinating with United Nations entities and external partners. |
Другие места службы столкнулись с проблемой согласования своих планов и координации их осуществления с подразделениями системы Организации Объединенных Наций и внешними партнерами. |
Because of the manner of their creation, they have faced a great number of political and legal challenges in establishing their legitimacy. |
В силу условий их создания они столкнулись с огромными политическими и юридическими проблемами в процессе установления своей законности. |